مسودة لمفحم إيمني

مسودة لمفحم إيمني

إهداء: مسودة متضامنة إلى عمال منجم إيمني بورزازات..في انتظار الحرية..
الاحد 1 أيار (مايو) 2005
المناضل-ة عدد: 7

 

… من أية ريح يجيئك الزهر
ياقرية قلبي الكادحة بالعراء..
وحده السواد
يرجم وجوه الصبية العائدة من برج النسيان
.وسفح العداء…

… من أية ريح يجيئك المطر
وأيادي العمال دثرها الشقاء.
شاهد جبل عوا على العواء
وشاهد على الإقصاء…

… كيف يعتقلك الليل
فلا نبتة .. لا بسمة
تخرج من المناجم
لكن
تخرج جماجم العمال الطيبين جثثا
تستقبلها أجداث الطين
ككل مساء…

… رفقا أيها الوطن
فإيمني معبر الرفاق
مفحم الفحولة
جمر الرجولة
ومحجة البهاء…
عبد العاطي جميل
6 مارس 2005

6 réponses

  1. Mohamed, hafak, tu as écrit en arabe et moi je ne sais le lire, joseline non plus d’ailleurs ; alors une petite translation ?
    J’ai eu le plaisir, hélas très court, de faire la connaissance de ton papa à casablanca en décembre ; j’aurais aimé passer plus de temps avec lui, mais ta maman était très malade, alors nous avons écourté non rencontre ; mais on s’est promis de se retrouver ce printemps et de parler des années de boutazoult qui est mon bonheur et celui de mon plus jeure frère (mais déjà presque 57 ans). Amitiés à toi que je connais pas, mais j’irai bien te voir au Canada ; un vieux rêve depuis 1976 !

  2. Nouvelle tombée ce soir 9/01/09

    J’ai appris avec tristesse le décés de Monsieur Meziane Hadj El Hassan Ex Mle 2 à la Sacem
    Le samedi 3/01/09 à 19 heures à Zaouiate Igouram. Imini. Je présente mes condoléances à toute sa famile. Nous sommes à Dieu à lui nous revenons.
    Rahmate Allah Alyeh.
    sincères condoléances à toutes les Iminiennes et Iminiens de ce père bien aimé.
    Herda Aomar et sa famille.

  3. Mes sincères condoléances à la famille et Meziane.
    MohamedH

  4. Bonjour Danuta,

    Le texte pulié en arabe est un poème de solidarité avec les travailleurs de la mine d’imini. Il a été écrit pendant la période des grèves en 2005.
    C’est difficile de faire des traductions fidèles au texte d’origine.
    Je suis sûr que dans la communauté des iminien(ne)s quelqu’un pourrait faire une traduction.
    Tu es la bienvenue à Montréal, une belle ville où il fait bon vivre.

    Amicalement

    Mohamed H

  5. BONNE ANNÉE BERBÈRE 2959
    Que personne ne manque de rien, que tous les Iminiens et les Iminiennes reçoivent de la nature et de leur travail assez pour vivre et être heureux. Que ce qu’ils sèment produise de beaux fruits. Qu’aucune sécheresse climatique ou affective ne vienne dessécher leurs vies et celle de leur famille.
    C’est le sens de la fête du 1er Yennayer.
    Comme le disais récemment une Iminienne bien connue : « … le tout arrosé avec une pluie d’amour. »

  6. Félicitations à Mohammed BAHTITI pour sa décoration d’Officier du Wissam Alaouite en reconnaissance de son action en faveur de la communauté Marocaine. Félicitations aussi pour son Appel aux Iminiennes et aux Iminiens: ” Cette région qui nous a tant donné, a besoin de nous aujourd’hui pour vivre et survivre, aidons la comme elle nous a aidée à être ce que nous sommes aujourd’hui.”
    Merci Kafayeur d’aller recruter dans le Souss et bien plus loin afin de convoyer les énergies vers Boutazoult et la vallée d’Imini.
    Amitiés aux Iminiennes et aux Iminiens.

Laisser un commentaire